朱生豪翻译作品:仅仅用了两本英汉互译的字典( 二 )


在毕业之后去了上海世界书局担任英文编辑,在这期间翻译了很多莎士比亚的作品,比如说是《威尼斯商人》、《仲夏夜之梦》等等 。朱生豪的翻译是通过潜心的反复研究莎士比亚创作时的心情和情感,基本上是出于原著的精神,翻译出来的文字同时经过反复斟酌之后才使用,能够做到这样翻译的人从古至今没有人能够超越朱生豪 。朱生豪翻译莎士比亚作品的时候,一个戏剧需要读到十几遍以上才能够翻译,不然的话朱生豪不会轻易的翻译作品 。
朱生豪的毅力是很强大的,从选择莎士比亚作品开始就没有说过要放弃,愿意用自己的二十几年的时光完成这样一件伟大的事情,为后人留下了珍贵朱生豪翻译作品,也是我们中国人的骄傲 。