于是辞相印不拜的翻译 于是辞相印不拜句式

于是辞相印不拜的翻译 于是辞相印不拜句式

翻译:于是,不接受丞相的印信,不就职 。相?。贺┫嗟挠⌒?。不拜:不上任,不就职 。
“于是辞相印不拜”出自南宋文天祥所作的《指南录后序》,该文简略概括地叙述了作者出使元营、面斥敌酋、被扣押冒死逃脱、颠沛流离、万死南归的冒险经历,反映了民族英雄文天祥坚定不移的战斗意志、忠贞不屈的民族气节和生死不渝的爱国激情 。
《指南录后序》原文指南录后序
南宋·文天祥
德祐二年二月十九日 , 予除右丞相,兼枢密使,都督诸路军马 。时北兵已迫修门外,战 , 守 , 迁皆不及施 。缙绅 。大夫 。士萃于左丞相府,莫知计所出 。会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行,为可以纾祸 。
国事至此 , 予不得爱身,意北亦尚可以口舌动也 。初 , 奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策 。于是辞相印不拜 , 翌日,以资政殿学士行 。
初至北营,抗词慷慨,上下颇惊动 , 北亦未敢遽轻吾国 。不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾 。
予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死 , 不复顾利害 。此虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣 。
未几 , 贾余庆等以祈请使诣北,北驱予并往,而不在使者之目 。予分当引决,然而隐忍以行,昔人云:将以有为也 。至京口,得间奔真州 , 即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举 。
中兴机会,庶几在此 。留二日,维扬帅下逐客之令 , 不得已,变姓名,诡踪迹 , 草行露宿,日与北骑相出没于长淮间 。穷饿无聊,追购又急;天高地迥 , 号呼靡及 。
已而得舟,避渚州,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉 。
呜呼!予之及于死者,不知其几矣 。诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测 , 几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外 , 几彷徨死;
如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;
夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑 , 几无所逃死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先 , 几邂逅死;至海陵,如高沙 , 常恐无辜死;
道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波,出无可奈何 , 而死固付之度外矣!呜呼,死生昼夜事也 。死而死矣 , 而境界危恶 , 层见错出,非人世所堪 。
痛定思痛,痛何如哉!
予在患难中,间以诗记所遭 。今存其本,不忍废 , 道中手自抄录 。使北营,留北关外,为一卷;发北关外,历吴门 。毘陵,渡瓜洲 , 复还京口,为一卷;
脱京口 , 趋真州 。扬州 。高邮 。泰州 。通州,为一卷;自海道至永嘉,来三山,为一卷 。将藏之于家 , 使来者读之,悲予志焉 。
呜呼!予之生也幸,而幸生也何为?所求乎为臣,主辱,臣死有余僇;所求乎为子 , 以父母之遗体行殆,而死有余责 。将请罪于君,君不许;请罪于母 , 母不许 。

请罪于先人之墓,生无以救国难,死犹为厉鬼以击贼,义也 。赖天之灵,宗庙之福,修我戈矛 , 从王于师,以为前驱;雪九庙之耻,复高祖之业;所谓誓不与贼俱生 , 所谓鞠躬尽力,死而后已,亦义也 。
嗟夫!若予者,将无往而不得死所矣 。向也使予委骨于草莽,予虽浩然无所愧怍,然微以自文于君亲,君亲其谓予何!诚不自意,返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!复何憾哉!
【于是辞相印不拜的翻译 于是辞相印不拜句式】是年夏五,改元景炎 。庐陵文天祥自序其诗,名曰《指南录》 。
《指南录后序》翻译德祐二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使 , 统率全国各路兵马 。当时元兵已经逼近都城北门外,交战、防守、转移都来不及做了 。满朝大小官员会集在左丞相吴坚家里,都不知道该怎么办 。适逢双方使者的车辆往来频繁,元军邀约宋朝主持国事的人前去相见,大家认为我去一趟就可以解除祸患 。
国事到了这种地步,我不能顾惜自己了;估计元方也许可以用言辞打动 。当初,使者奉命往来,并没有被扣留在北方的,我就更想察看一下元方的虚实 , 回来谋求救国的计策 。于是,不接受丞相的印信,不就职 。第二天,以资政殿学士的身份前往 。
刚到元营时,陈辞不屈,意气激昂,元军上下都很惊慌震动,他们也未敢立即轻视我国 。可不幸的是,吕师孟早就同我结怨,先在元人面前说我坏话,贾余庆又紧跟着媚敌献计 , 于是我被拘留不能回国 , 国事就不可收拾了 。
我揣度不能脱身 , 就径直上前痛骂元军统帅不守信用,列举吕师孟叔侄的叛国行径 , 只要求死,不再考虑个人的利害 。元军虽然表面尊敬,其实却很愤怒 , 两个重要头目名义上是到宾馆来陪伴,夜晚就派兵包围我的住所,我就不能回国了 。
不久,贾余庆等以祈请使的身份到元京大都去,元军驱使我一同前往 , 但不列入使者的名单 。我按理应当自杀,然而仍然含恨忍辱地前去 。正如古人所说:“将以此有所作为啊!”到了京口,得到机会逃奔到真州,我立即把元方的虚实情况全部告诉淮东、淮西两位制置使 , 相约他们联兵讨元 。
复兴宋朝的机会,差不多就在此一举了 。留住了两天,驻守维扬的统帅竟下了逐客令 。不得已 , 我只能改变姓名,隐蔽踪迹,在荒草间行进 , 冒着露水住下 , 每天在淮河一带时时与元军相互遭遇 。困窘饥饿,无依无靠,元军悬赏追捕得又很紧急,天高地远,叫天不灵,叫地不灵 。
后来得到一条船,避开元军占据的沙洲,逃出江口以北的海面,然后渡过扬子江口,进入苏州洋,辗转在四明、天台等地,最后到达永嘉 。
唉!我到达死亡的境地不知有多少次了!痛骂元军统帅该当死;辱骂叛国贼该当死;与元军头目相处二十天,争论是非曲直,多次该当死;离开京口,带着匕首以防意外,几次想要自杀死;经过元军兵舰停泊的地方十多里,被巡逻船只搜寻,几乎投江喂鱼而死;真州守将把我逐出城门外 , 几乎彷徨而死;
到扬州 , 路过瓜洲扬子桥,假使遇上元军哨兵 , 也不会不死;扬州城下 , 进退两难 , 几乎等于送死;坐在桂公塘的土围中,元军数千骑兵从门前经过 , 几乎落到敌人手中而死;在贾家庄几乎被巡察兵凌辱逼迫死;

夜晚奔向高邮,迷失道路,几乎陷入沼泽而死;天刚亮时,到竹林中躲避哨兵,巡逻的骑兵有好几十,几乎无处逃避而死;到了高邮,制置使官署的通缉令下达,几乎被捕而死;经过城子河 , 在乱尸中出入,我乘的船和敌方哨船一前一后行进,几乎不期而遇被杀死;到海陵,往高沙 , 常担心无罪而死;
经过海安、如皋,总计三百里,元兵与盗贼往来其间,没有一天不可能死;到通州,几乎由于不被收留而死;靠了一条小船渡过惊涛骇浪 , 实在是没有办法 , 对于死本已置之度外了!唉!死和生,不过是早晚间的事罢了,死就死了,可是像我这样境界险恶 , 危难层叠交错地涌现,实在不是世间的人所能忍受的 。
痛苦过去以后,再去追思当时的痛苦,那是何等的悲痛啊!
我在患难中 , 有时用诗记述个人的遭遇,现在还保存着那些底稿,不忍心废弃,在逃亡路上亲手抄录 。现在将出使元营,被扣留在北门外的 , 作为一卷;从北门外出发 , 经过吴门、毗陵,渡过瓜洲,又回到京口的,作为一卷;
逃出京口,奔往真州、扬州、高邮、泰州、通州的 , 作为一卷;从海路到永嘉、来三山的 , 作为一卷 。我将把这诗稿收藏在家中,使后来的人读了它,为我的志向而悲叹 。
唉!我能死里逃生算是幸运了 , 可幸运地活下来要干什么呢?要求做一个忠臣 , 国君受到侮辱,做臣子的即使死了也有罪过;要求做一个孝子,用父母赐予自己的身体去冒险,即使死了也有罪责 。将向国君请罪,国君不答应;向母亲请罪,母亲不答应 。
我只好向祖先的坟墓请罪 。人活着不能拯救国难,死后还要变成恶鬼去杀贼,这就是义;依靠上天的神灵、祖宗的福泽,修整武备,跟随国君投身军旅 , 做为先锋,洗雪国家社稷的耻辱,恢复开国皇帝的事业 , 也就是古人所说的:“誓不与贼共存” , “恭敬谨慎地竭尽全力,直到死了方休”,这也是义 。
唉!像我这样的人,在任何地方都可以找到我的死地 。以前,假使我把尸骨抛在荒野里,我虽然正大光明问心无愧,但在君王和父母前无法文饰自己的过错 , 国君和父母又将会怎么讲我呢?实在料不到我终于返回宋朝 , 又见到皇帝和皇后,即使立刻死在故国的土地上,我还有什么遗憾呢!还有什么遗憾呢!
这一年夏天五月,改年号为景炎 , 庐陵文天祥为自己的诗集作序 , 诗集名《指南录》 。
《指南录后序》注释1、德祐二年:即公元年德祐:宋恭帝的年号 。

2、枢密使:宋朝所置掌管军事的最高长官,位与宰相等 。
3、北兵:即元兵 。
4、左丞相:当时吴坚任左丞相 。
5、使辙:指使臣车辆 。
6、当国者:指宰相 。
7、纾(shū):解除 。
8、觇(chān):侦察,窥视 。
9、以资政殿学士行:以资政殿学士的身份前往 。资政殿学士:宋朝给予离任宰相的荣誉官衔 。
10、吕师孟:时为兵部尚书,叛将吕文焕之侄 。构恶:结怨 。
11、贾余庆:官同签书枢密院事 。知临安府,后代文天祥为右丞相,时与文天祥同出使元营 。
12、诟:责骂 。失信:指元军扣押使臣 。
13、数(shǔ):列举罪责,加以谴责 。
14、馆伴:接待外国使臣的人员 。

15、祈请使:奉表请降的使节 。
16、分:本分 。引决:自杀 。
17、隐忍:屈志忍耐 , 忍辱而活 。
18、“昔人”二句:作者在这里引用韩愈《张中丞传后叙》之语,意谓自己暂时隐忍,保全性命,以图有所作为 。
19、京口:今江苏省镇江市 , 当时为元军占领 。
20、真州:今江苏省仪征县,当时仍为宋军把守 。
21、东西二阃:指宋淮东制置使李庭芝和淮西制置使夏贵 。阃(kǔn):城郭门限 , 这里代指在外统兵将帅 。
22、维扬帅:指淮东制置使李庭芝 。维扬:扬州 , 当时为淮东制置使所驻之地 。下逐客之令:文天祥到真州后 , 与真州安抚使苗再成计议,约李庭芝共破元军 。李庭芝因听信谗言,怀疑文天祥通敌 , 令苗再成将其杀死,苗再成不忍 , 放文天祥脱逃 。
23、追购:悬赏追缉 。
24、渚州:指长江中的沙州;时已被元军占领 。
25、北海:指淮海 。
26、苏州洋:今上海市附近的海域 。
27、四明:今浙江省宁波市 。天台:今浙江省天台县 。
28、永嘉:今浙江省温州市 。
29、诋:辱骂 。大酋:指元军统帅伯颜 。
30、北舰:指元军舰队 。
31、物色:按形貌搜寻 。
32、瓜洲:在扬州南长江中 。扬子桥:在扬州南 。
33、竟使:倘使 。
34、殆:几乎,差不多 。例:等于 。
35、桂公塘:地名,在扬州城外 。
36、贾家庄:地名,在扬州城北 。巡徼:这里指在地方上巡逻之人 。
37、高邮:今江苏省高邮县 。
38、质明:黎明 。
39、制府:指淮东制置使官府 。檄:原指晓喻或声讨的文书,这里是指李庭芝追捕文天祥的文书 。捕系:捉拿囚禁 。
40、城子河:在高邮县境内 。
41、海陵:今江苏省泰州市 。
42、高沙:即高邮 。
43、海安 。如皋:县名 , 今均属江苏省 。
44、通州:今江苏省南通市 。
45、鲸波:指海中汹涌的大浪 。涉鲸波:指出海 。
46、北关外:指临安城北高亭山,文天祥出使元营于此 。
47、吴门:今江苏省苏州市 。毘陵:今江苏省常州市 。
48、三山:即今福建省福州市,因城中有闽山 。越王山 。九仙山,故名“三山” 。
49、“予之”二句:这两句是说,我能活下来是幸运的,但侥幸生存是为了做什么呢?
50、僇(lù):侮辱 。
51、父母遗体:父母授予自己的身体 。殆:危险 。
52、九庙:皇帝祭祀祖先共有九庙,这里以九庙指代国家 。
53、高祖:指宋太祖赵匡胤 。
54、微以:无以 。自文:自我表白 。
55、返吾衣冠:回到我的衣冠之乡,即回到南宋 。
56、日月:这里指指皇帝和皇后 。
57、夏五:即夏五月 。
《指南录后序》赏析这篇序文运笔峻削,详略得宜而又变化多姿 。一开始,出使元营的原因交代得了了分明,既粗笔提示又一笔不漏 。先谈客观形势,继说自己打算,再写出使赴命,顺理成章,说明形势,既是交代背景,又起烘托作用 。
兵临城下,“战、守、迁皆不及施”,无他途可通,只有谈判才是善策,于是带出了“谈”字 。朝廷百官怯如鸡 , 惶遽失措,于是隐隐露出了“谈”字 。“使辙交驰 , 北邀当国者相见”,元方先打出谈判旗号,于是正式提出了“谈”字 。谈判是唯一道路,但出面谈判的人选应当选己 。
这便由势及事再及人 。先交代自己受任于败军之际 , 奉命于危难之间,“除右丞相兼枢密使,都督诸路军马”,论身份,非己不可;百官既无胆且无识,要出使,非己莫属;“众谓予一行为可以纾祸”,这便把文天祥的出使提到议事日程上来 。
继之,写自己的内心打算,最后写到正式付诸实行,一节文字虽属简约,但行文不平不直,步步推进 , 使文天祥“以资政殿学士行”有如利剑在弦 , 必有此举,叙述出使敌营和乘机逃脱的两节文字也颇有跌宕起伏的特色 。
“初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国” , 形势有转机;“不幸”二字骤然逆转,文势因之顿挫;顿挫后则步步神话,“不得还”、“不得脱” 。“不得归”连续出现 , 见出形势艰危,元方外松内紧,貌敬实怒,贵酋监视,兵围寓馆,表现出处境困难 。
“得间奔真州”,无望中有了希望,文笔为之一转,文势为之一振 。“中兴机会 , 庶几在此 。”欣慰之意,溢于言表,但维扬帅下逐客令,希望破灭,出现新的维基,自此穷途亡命 , 文章更在曲折中推进 。
短短几节文字 , 不断提挈笔势,开合动荡,顺承递转,依据事情的复杂进程 , 极尽变化之能事,写得曲折精妙 。序文虽已叙事为主,但饱和着强烈的情感,基调悲壮 。诵读全文,直觉回肠荡气、感人肺腑 。
作者的感情沸涌 , 不可自制,在文中一吐为快 。如“呜呼!予之及于死者,不知其几矣!”“呜呼!死生 , 昼夜事也 。死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪 。痛定思痛,痛何如哉!”仰面长叹,声声催泪,是不堪回首往事的悲慨,是悲愤情绪最深沉而又最强烈的倾泻 。
作者在叙事中寄寓情感,蘸满情感叙事 , 让读者从叙述中去领略作者起伏的感情 。“莫知计所出”,表现出对百官的鄙夷之;“不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后”,表现出对叛徒的憎恶之情;
“直前诟虏帅失信 , 数吕师孟叔侄为逆”,表现出对敌人的愤慨之情;“维扬帅下逐客之令” , 表现出作者的愤懑之情;“不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间”,充满了走投无路的悲怆之情 , 情因事而发,各有不同 , 表现出这位民族英雄内心丰富复杂的思想感情 。
惟其如此,才使这篇后序能打动忍心 , 具有强烈的艺术感染力 。
《指南录后序》创作背景宋恭帝德祐二年(1276)正月,元军兵临临安城下,南宋满朝文武惊慌失措 。文天祥挺身而出,受命于危难之际,出使元营谈判 。在敌人面前,文天祥慷慨陈词,力图挽狂澜于既倒,说服敌方撤军 。
元军扣留了文天祥 , 并于二月九日押解北上 。二月二十九日夜,文天祥一行在镇江逃脱,历尽艰险 , 经真州等地到大通州,然后航海南下,先到温州 , 再转福州 。他把患难之中所写的诗编成《指南录》,写有自序,每首诗前,多有小序,故该文称后序 。
《指南录后序》作者介绍文天祥(1236—1282),字宋瑞,一字履善,号文山,吉州庐陵(今江西吉安)人 。公元1256年(宋理宗宝祐四年)举进士第一 。公元1275年(宋恭帝德祐元年),元兵东下,于赣州组义军,入卫临安(今浙江杭州) 。
次年除右丞相兼枢密使,出使元军议和被拘,后脱逃至温州,转战于赣、闽、岭等地,曾收复州县多处 。公元1278年(宋末帝祥兴元年)兵败被俘,誓死不屈,就义于大都(今北京) 。能诗文,诗词多写其宁死不屈的决心 。有《文山先生全集》 。