众里嫣然通一顾 回首相望若惊鸿 众里嫣然通一顾,人间颜色如尘土翻译

众里嫣然通一顾 回首相望若惊鸿 众里嫣然通一顾,人间颜色如尘土翻译

翻译:她在人群中回眸一笑,可以让其它女人失去颜色 。
“众里嫣然通一顾,人间颜色如尘土”出自王国维创作的《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》,王国维这首词通过拟人化的南北对比,说明自己的追求自然的美学观点,也表达了对时局的忧虑 。
《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》原文蝶恋花·窈窕燕姬年十五
作者:王国维
窈窕燕姬年十五,惯曳长裾,不作纤纤步 。众里嫣然通一顾,人间颜色如尘土 。

一树亭亭花乍吐 , 除却天然,欲赠浑无语 。当面吴娘夸善舞,可怜总被腰肢误 。
《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》翻译娴静的北方女子十五岁 , 常穿长襟的衣裙,不会故意莲步轻摇 。她在人群中回眸一笑,可以让其它女人失去颜色 。
亭亭玉立的树上花才开,除去天然,要想赞美她却找不到合适的言语 。当面夸赞吴地女子擅长舞蹈 , 可惜过于纤弱 , 美中不足 。
《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》注释①蝶恋花:蝶恋花 , 词牌名,原是唐教坊曲,后用作词牌 。

②窈窕:娴静美好 。燕姬就是北方美女的意思 。
③长裾(jū):长衣 。
④纤纤步:小步 。
⑤嫣然:娇媚的笑态 。“通一顾”即仔细看一遍的意思 。
⑥颜色:女子姿色 。
⑦亭亭:直立 。
【众里嫣然通一顾 回首相望若惊鸿 众里嫣然通一顾,人间颜色如尘土翻译】⑧除却:除去 。
⑨浑无语:几乎没有 。

《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》赏析词上阕中王国维赞美北方的女子质朴;下阕王国维通过对比南方的舞娘做作 , 说明了自己崇尚自然之美 。全词以传统的赋比兴相类,王国维有心突破“诗庄词媚”的界限,但他在这首词中自由挥洒的文笔却摆脱不了词媚的限定 。
《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》创作背景据王国维友人刘蕙孙回忆:骡成市大街罗家住的胡同里有一卖水的老虎灶 。经常有一位打水的姑娘生的亭亭玉立 。刘季英看到了就对王国维说 , 我们以这位姑娘为素材写首蝶恋花 , 于是便咏出“窈窕燕姬年十五,惯曳长裙不作纤纤步 。”两句 。然后让王国维做下面的,便有了《蝶恋花》 。
《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》作者介绍王国维(1877年—1927年) , 字伯隅、静安 , 号观堂、永观,谥忠悫 。汉族,浙江海宁盐官镇人,清末秀才 , 近代享有国际盛誉的学者,近现代在文学、美学、史学、哲学、古文字学、考古学等各方面成就卓著的学者,徐志摩、穆旦、金庸等人与其俱为同乡 。甲骨四堂之一 。