郡守察李密孝德之事,告于帝,左右以为不能察翻译 郡守察李密孝德之事,告于帝,左右以为不能察怎么翻译


郡守察李密孝德之事,告于帝,左右以为不能察翻译	郡守察李密孝德之事,告于帝,左右以为不能察怎么翻译

文章插图
郡守观察李密孝顺的事 , 告诉了皇帝 , 皇帝身边的人认为没有能够完全地了解这件事 。出自:《郡守察李密孝德之事》原文:郡守察李密孝德之事 , 告于帝 , 左右以为不能察 , 然帝以为李密品之察察 , 乃众人之范 , 于是令其郡守察孝廉 , 足见帝之察 。
郡守察李密孝德之事,告于帝,左右以为不能察翻译	郡守察李密孝德之事,告于帝,左右以为不能察怎么翻译

文章插图
文言文翻译的方法:
1、对译
对译是按原文词序 , 逐字逐句地进行翻译 。
2、移位
移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同 , 翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置 。
郡守察李密孝德之事,告于帝,左右以为不能察翻译	郡守察李密孝德之事,告于帝,左右以为不能察怎么翻译

文章插图
3、增补
增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方 , 今译时要作必要的增补 。
4、删减
与“增补”相反 , 删减是指原文中个别词语可以删掉不译 。文言文中某些表达方式和某些虚词 , 现代汉语中已不再使用 , 也没有类似的句法结构和相应的虚词 , 遇到这种情况 , 只要译文已把原文的意思表达清楚了 , 个别词语可以不译 。
郡守察李密孝德之事,告于帝,左右以为不能察翻译	郡守察李密孝德之事,告于帝,左右以为不能察怎么翻译

文章插图
5.保留
【郡守察李密孝德之事,告于帝,左右以为不能察翻译 郡守察李密孝德之事,告于帝,左右以为不能察怎么翻译】保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中 。凡古今意义相同的词语 , 特别是许多基本词汇 , 如人、牛、山、草等 , 当然可以保留不译 。