原文:
袁涣字曜卿,陈郡扶乐人也 。父滂,为汉司徒 。当时诸公子多越法度,而涣清静,举动必以礼 。郡命为功曹,郡中奸吏皆自引去 。后辟公府,举高第,迁侍御史 。除谯令,不就 。刘备之为豫州,举涣茂才 。后避地江、淮间,为袁术所命 。术每有所咨访,涣常正议,术不能抗,然敬之不敢不礼也 。顷之,吕布击术于阜陵,涣往从之,遂复为布所拘留 。布初与刘备和亲,后离隙 。布欲使涣作书詈辱备,涣不可,再三强之,不许 。布大怒,以兵胁涣曰:“为之则生,不为则死 。”涣颜色不变,笑而应之曰:“涣闻唯德可以辱人不闻以骂使彼固君子邪且不耻将军之言彼诚小人邪将复将军之意则辱在此不在于彼且涣他日之事刘将军,犹今日之事将军也,如一旦去此,复骂将军,可乎?”布惭而止 。布诛,乃得归太祖 。涣言曰:“夫兵者,凶器也,不得已而用之 。鼓之以道德,征之以仁义,兼抚其民而除其害 。夫然,故可与之死而可与之生 。太祖深纳焉 。是时新募民开屯田,民不乐,多逃亡 。涣白太祖曰:“夫民安土重迁,不可卒变,易以顺行,难以逆动 。宜顺其意,乐之者乃取,不欲者勿强 。”太祖从之,百姓大悦 。迁为梁相 。涣每敕诸县:“务存鳏寡高年,表异孝子贞妇 。常谈曰‘世治则礼详,世乱则礼简’,全在斟酌之间耳 。方今虽扰攘,难以礼化,然在吾所以为之 。”为政崇教训,恕思而后行,外温柔而内能断 。以病去官,百姓思之 。时有传刘备死者,群臣皆贺;涣以尝为备举吏,独不贺 。
﹙ 选自《三国志》,有删改﹚
译文:
【三国志.魏志.袁涣传原文翻译,袁涣字曜卿,陈郡扶乐人也】袁涣,字曜卿,陈郡扶乐人 。父亲叫袁滂,担任东汉司徒 。当时诸公子的举动大多超越法度,但袁涣清静守法,一举一动皆符合礼数 。郡守任命袁涣担任功曹之职,郡中的奸吏都自行离职 。后来被公府征召,在官吏考核中获得较高的等级,升任侍御史 。被授予谯县县令,未去上任 。刘备任豫州牧,推荐袁涣为秀才 。后来袁涣为避难移居于江淮之间,被袁术所任用 。袁术每次向袁涣咨询探问,袁涣总是正气凛然地论述自己的主张,袁术辩驳不过,但是仍然敬重他,不敢不对他以礼相待 。不久,吕布在阜陵攻打袁术,袁涣随袁术一起迎战,于是又被吕布拘留 。吕布当初和刘备和睦亲近,后来有了矛盾 。吕布想让袁涣写信去大骂羞辱刘备,袁涣认为不能这样做,吕布再三强迫他,都不答应 。吕布大怒,用刀剑来威胁袁涣说:“做这件事就能活,不做这件事就死 。”袁涣脸色丝毫没有改变,笑着对吕布说:“我听说只有德行可以用来羞辱别人,没听说用污言秽语来羞辱别人的 。假使他本来就是个君子,将不会以将军你的话为耻辱,假如他实在是个小人,将用你的话回复你,那么受辱的是你而不是他 。再说我先前侍奉刘将军,就像今天侍奉你一样,假如有一天我离开这里,再来痛骂将军,行吗?”吕布自感惭愧而作罢 。吕布被杀,袁涣得以归附太祖 。袁涣曾对太祖说“武器,是种凶器,万不得已才使用 。用高尚的品行来影响他人,用仁义的思想来感化他人,同时安抚那里的百姓,替他们扫除危害 。这样,所以百姓才可以和他们同生死 。”太祖很欣赏地采纳了他的建议 。当时刚刚招募百姓去开垦荒地,百姓都不愿意,纷纷逃离 。袁涣对太祖说:“百姓安于入故土,不愿轻易迁徙,千万不能突然让他们离开故土,顺着他们事情就容易办到,违背他们就比较困难 。应该顺着他们的心意,愿意去垦荒的就让他们去,不愿意去的不可勉强 。”太祖采纳了他的意见,百姓非常高兴 。(后来),袁涣升任梁相,他经常告诫各县:“务必要抚恤鳏夫、寡妇、高龄老人,表彰孝顺的子孙和贞洁的妇女 。常言说‘世道安定礼仪就周详,世道动乱礼仪就简略’,这个分寸全在于临事斟酌 。现今虽然仍不太平,难以推广礼仪,然而这也在于我们怎么做了 。”袁涣治理政事崇尚教育引导,本着宽恕的原则思考后再去实行,外表温和而内心颇能决断 。后来因为生病离开官任,百姓想念他 。当时有传说刘备已死,群臣都拍手庆贺,袁涣因为自己曾经被刘备举荐为吏,独自不表庆贺 。
- 《三国志middo;宗预传》原文及翻译,宗预字德艳,南阳安众人也
- 【三国志middo;魏书middo;裴潜传】原文及翻译,裴潜字文行,河东闻喜人也
- 《三国志徐宣传》原文翻译,徐宣字宝坚,广陵海西人也
- 《三国志middo;魏书middo;桓阶传》原文翻译,桓阶字伯绪,长沙临湘人也
- 《三国志middo;刘放传》原文翻译,刘放,字子弃
- 【三国志bull;魏书bull;邢颙传】原文翻译,邢颙字子昂,河间鄚人也
- 三国志11的无赖玩法 三国志11怎么玩好玩
- 【三国志middo;杜袭传】原文翻译,杜袭字子绪,颍川定陵人也
- 【三国志middo;韦曜传】原文翻译,韦曜字弘嗣,吴郡云阳人也
- 霍峻字仲邈,南郡枝江人也《三国志bull;蜀书bull;霍峻传》原文及翻译