中国学派的文学翻译理论【中国学派的文学翻译理论】中国学派的文学翻译理论源自中国的传统文化,主要包括儒家思想和道家思想,儒家思想的代表作是《论语》,道家思想的代表作是《老子》,这两种传统文化和文学翻译大都有关係 。知之,好之,乐之是文学翻译的目的论;把三个“一截”最佳化为山峰,山腰,山脚,是发挥了译语的优势,是文学翻译的方法论 。说文学翻译不是科学而是艺术,这是文学翻译的认识论 。目前世界各国的翻译理论还停留在必然王国中挣扎,中国的文学翻译理论却已进入自由王国了 。
基本介绍中文名:中国学派的文学翻译理论
主讲人:许渊沖
讲座地点:北京市西城区文津街7号
讲座时长:113 分钟
讲座时间2007.5.3讲座类别文学关键字文学、中国文学、文学翻译组织单位国家图书馆古籍馆(原国家图书馆分馆)主讲人简介许渊沖 着名学者、翻译家、北京大学教授 。内容摘要
- 春风文艺出版社出版的图书 不会游泳的鱼
- 培育厚皮植物的方法
- 梦见母亲的含义
- 喝过期的牛奶会中毒吗
- 白色羽绒服第二年发黄的解决方法
- 虾仁油菜好吃的做法介绍
- 泡茶的八个步骤是什么
- 一个豆荚里的五粒豆
- 为什么吐司切的时候会掉屑
- 快乐飞是哪个航空公司的