野间文艺翻译奖【野间文艺翻译奖】野间文艺翻译奖设立于1989年 , 是日本讲谈社为了纪念讲谈社创立80周年而设立的文学奖 , 旨在向海外介绍日本文化 , 促进国际之间的交流 。该奖颁发给将明治时代以后的文学作品(含纪实文学)翻译成外文的最为优秀的译者 。
基本介绍中文名:野间文艺翻译奖
设立:1989年
地区:日本
旨在:向海外介绍日本文化
历届获奖者历届获奖者为:第一届:三岛由纪夫短篇集的英文译者John Bester第二届:古井由吉作品《杳子》的法文译者 Veronique Perrin村上春树《寻羊冒险记》的法文译者Patrick De Vos第三届:北杜夫作品《幽灵》的英文译者 Dennis Keene第四届:三岛由纪夫作品《天人五衰》的德文译者 Siegfried Schaarschmidt第五届:坂口安吾《盛开的樱花林下》及其它的义大利语译者Maria Teresa Orsi第六届:吉川英治作品《残忘记》的英文译者 Edwin McClellan第七届:安部公房作品《别人的脸》的西班牙语译者 Fernando Rodriguez-lzquierdo第八届:三岛由纪夫作品《春雪》的斯堪的纳维亚诸国语译者 Gunilla Lindberg-WaDa第九届:丸谷才一作品《只有一个人的叛乱》的法文译者 Catherine Ancelot开高健作品《夏天的黑暗》的法文译者 Jacques Lalloz第十届:夏目漱石《我是猫》的德文译者 Ottp Puttz第十一届:奥光泉《石头的来历》的荷兰语译者 Jacques Westerhoven第十二届:宫泽贤治作品《银河铁道之夜》的义大利语译者 Giorgio Amitrno第十三届:永井荷风选集的中文译者陈薇第十四届:村上春树作品《奇鸟行状录》的英文译者 Jay Rubin第十五届:平野启一郎作品《日蚀》的韩语译者 梁润玉第十六届:三岛由纪夫作品集的俄文译者 Grigorii Chkhartishvili第十七届:石田衣良作品《池袋西口公园》的法文译者 Ann Bayard-Sakai(坂井)中上健次作品《奇蹟》的法文译者 Jacques Levy第十八届:山冈庄八作品《德川家康》第十三卷的中文译者 岳远坤中国获奖者该奖每隔两年进行一次评选 。2002年 , 旅居日本的学者陈薇首次获该奖 。2011年 , 我国翻译家岳远坤和陆求实再次荣膺该奖 。
- 作家、编剧、翻译家、出版人 马晓佳
- 好听的古风网名小众 文艺好听的古风网名
- 河南文艺出版社 梦里不知身是客
- 商务英语翻译师
- 上海籍翻译家 李笠
- 广州翻译网
- 翻译网Gengo
- 岳东西所着、春风文艺出版社出版的图书 教育局长
- 2010年青苔编着春风文艺出版社出版图书 离婚协定
- 春风文艺出版社出版的图书 反贪局长