最新!2023年哈佛大学7篇新生优秀文书出炉! 附哈佛官方点评 女子吉尼斯记录mage( 四 )


Apprehensively entering my grandparents' New Delhi home some eighteen hours later, I found myself enveloped in hugs. Savoring the moment, I failed to probe why. I recognize now that, in spite of their intransigent religious views, they appreciated that I had made a decision about my identity based on belief, based on being true to my evolving sense of self. I think my grandparents found that admirable.
A few weeks later, dad confessed, "I regret that you did not cut your hair earlier."
I have no regrets.
My hair made me work harder than everyone else simply because I looked different. Sanctimonious people lecture us on having pride in our differences, rarely considering the difficulties which being different entails. For example, a fake Facebook page created by an unknown schoolmate with my birthday listed as September 11th, 2001. Dealing with attacks fueled by ignorance never becomes easier, but such aggressions bolster my courage to face what other people think. In standing up for myself, I become myself.
On some level, I know appearances should not matter. Yet, in many uncomfortable ways, they still do, and they give birth to many disparities. Through the simple act of cutting my hair, I left the confines of intolerance, but my experience opened my eyes to those whose struggles cannot be resolved so easily. This motivates me to never be a bystander, to always energetically take the side of the persecuted in the fight against the powerful.
Over my years of shadowing, I have seen a healthcare system where patients receive inferior care solely on the basis of perceived race. Exposure to this institutionalized injustice motivates me to volunteer with a free health clinic to provide glucose screenings to the underprivileged. We must lead with personal initiative first, starting on the individual level and building from there. Only then can we bring about systemic change to reform the institutions and practices that perpetuate prejudice within medicine and without.
哈佛点评:
从文章开头,Simar就把我们带入了一个有意义的成长叙事,尽管如此独特,但却普遍可以理解 。所选的题目是理想的,因为它不仅发人深省,而且具有启发性;虽然不是所有的读者都必须面对属于锡克教的社会和文化责任和影响,但Simar以强烈而感人的清晰度将这种斗争揭示出来 。通过他们的故事,他们巧妙地将自己文化和宗教的独特挑战融入到重新找回自己身份和成为真正的自己的强大体验中 。在这样做的过程中,学生巧妙地展示了他们有自我理解、内在力量和成长的能力,这些都是打破和重塑自出生以来定义我们的限制所必需的 。
Simar用一种坚定的、清晰的声音完成了这一切,积极抵制用极端的词汇选择或夸张的语气夸大他们的斗争的常见诱惑,这些诱惑可能会给招生读者留下不好的印象 。相反,这本书的语气仍然非常真实,在面对挫折和逆境时总是表现得诚实和实事求是,并提供了几个现实生活中的例子 。
文章是很好的例子,说明个人陈述不需要普遍以“幸福的结局”为特色,也不需要以轻松愉快和感激的中心语气来展示成长 。Simar出色地以沉思、体贴和赋权的方式处理了我们通常认为的“沉重”话题 。
Una's Essay

The ?rst word I ever spoke was my name. I was intrigued that my entire identity could be attached to and compressed into such a simple sound. I would tell everyone I met that my name meant “one,” that it made me special because it sounded like “unique.” When I learned to write, I covered sheets of paper with the letters U, N, and A. Eventually, I realized that paper was not enough—I needed to cover the world with my name, my graffiti tag.
This came to a screeching halt in kindergarten. One day in music class, I scratched UNA into the piano’s wood. Everyone was surprised that I tagged my name and not someone else’s. I didn’t want someone else to suffer for my misdeeds. I wanted to take something, to make it mine.