“林纾译小说”问世121年,《林译小说精选十种》再现经典 世界之最和历史名迹儿童版( 三 )


在他看来 , “新精选”的读者可以分成三个部分:“首先是专业读者 , 他们要求的是学术用途和价值 , 高保真的影印本最适合 。第二部分是一般意义上的文学爱好者 , 他们大多熟悉和热爱林纾所译的那些名家名作 , 想必乐于从清末民初外国文学的文言最上乘译本中找到既亲切又新奇的阅读感受 。但我想还应该存在第三部分的读者 , 他们应该是不同年龄段里迫切希望学一点文言文知识和能力的人 。传统国学经典里有的是帝王将相、才子佳人 , 缺少的是‘林译小说’中的海外奇遇、异国风光以及西方现代社会的生活气息 。而作为桐城古文殿军的林纾 , 用以译述外国小说的文言文 , 也不同于传统意义的‘古文’ , 而是有很多被他改造得灵活生动的新式表达 。”
附《林译小说精选十种》目录及参照原版:
1. [法]小仲马:《茶花女遗事》(La Dame aux Camélias , 即《茶花女》)(商务1923年版)
2. [英]哈葛德:《三千年艳尸记》(She, a History of Adventure , 即《她》)(2册 , 商务1915年版)
3. [英]却而司迭更司(狄更斯):《滑稽外史》(Nicholas Nickleby , 即《尼古拉斯·尼克贝》)(6册 , 商务1915年版)
4. [美]华盛顿·欧文:《大食故宫馀载》(The Alhambra: The Historical Stories , 即《阿尔罕伯拉》)(商务1914年版)
5. [英]斯威佛特(斯威夫特):《海外轩渠录》(Gulliver’s Travels , 即《格列佛游记》前半部)(商务1914年版)
6. [法]预勾(雨果):《双雄义死录》(Quatre-vingt-treize , 即《九三年》)(商务1921年版)
7. [西]西万提司(塞万提斯):《魔侠传》(Don Quijote , 即《堂吉诃德》 , 系故事梗概本)(2册 , 商务1922年商务初版)
8. [俄]托尔斯泰:《罗刹因果录》(托尔斯泰短篇小说集)(商务1915年版)
9. [英]司各特:《撒克逊劫后英雄略》(Ivanhoe , 即《艾凡赫》)(2册 , 商务1914年版)
10. [英]科南达利(柯南·道尔):《黑太子南征录》(The White Company , 即《白衣纵队》)(2册 ,  商务1915年版)