Candy|起不好英文名只能尴尬的原地爆炸!你不知道的英文起名原则( 二 )


你想想 , 当老外和你说他的中文名是木子李 , 你会不会觉得很奇怪?!
所以 , 姓作名真的很奇怪 , 大家一定要慎用!慎用!慎用!
非英语词汇的英文名 , no!
一些小伙伴会想要用Shiro , Kioko作英文名 。 虽然 , 听起来很好听 , 但是 , 我们首先要明确的是英国人并不懂日语 。
很有可能 , 你报出了自己的名字 , 歪果仁还是满脸懵逼 , 更尴尬的是 , 读!不!出!来!
那么把法语名作为英文名怎么样呢?某些法语名 , 在英语中是完全没有这个单词的 。
所以 , 如果你不是法国人 , 老外就会觉得你很奇怪了 。 明明不是那个国家的人 , 却要取个法语名 。
就像是 , 当一个广东人在广东生活 , 却说着一口东北话……这时候 , 你有什么感觉?

Candy|起不好英文名只能尴尬的原地爆炸!你不知道的英文起名原则
文章图片

照搬英美剧知名角色的英文名 , no!
在取英文名的时候 , 中国人经常会去英美剧中汲取灵感 。
但事实上 , 如果一味照搬英美剧中的当红主角的英文名 , 或是模仿经典人物的名字 , 效果反而适得其反 。
这些名字表面看起来很不错 , 但其实外国人听到非常尴尬 。 为啥?
因为电视剧火遍全球 。 一听见这些名字 , 老外第一反应就是剧中角色 , 而不是你 。
换位思考 , 当一个老外和你说 , 他的中文名是“尔康” , 你的反应是什么?

Candy|起不好英文名只能尴尬的原地爆炸!你不知道的英文起名原则
文章图片

咱们中国人和老外起名还有些不一样 , 因为会考虑到发音问题、中文名字匹配问题、名字是否吉利的问题等等 。
了解了上面这些取英文名的基本原则 , 那么 , 我们如何取个地道又好听的英文名呢?

Candy|起不好英文名只能尴尬的原地爆炸!你不知道的英文起名原则
文章图片

拼音命名法
这种方法对于台湾人特别常见 , 我身边有好多台湾的朋友 , 他们的命名就是用一种美国人能够发音的拼音来的!比如叫做佳鹏 , 他的英文名就是Chia-Peng;叫做思诚 , 他的英文名就是Hsi-Cheng。
他们会把一些老外没法发音的拼音 , 比如zh、j这些 , 转化成老外能够接受的格式 。 这种方式的好处是 , 英文名和孩子的中文名很对照 , 而且老外也很好发音 。
缺点也很明显 , 就是这个拼音对于老外来说 , 他们感觉不到任何含义 。

Candy|起不好英文名只能尴尬的原地爆炸!你不知道的英文起名原则
文章图片

用中文名相似的发音
这种方法就是参考孩子的中文名 , 然后用相似发音的英文名来命名 。
比如有人名字是玲、琳的发音 , 那么她的英文名可以是Lynn或者Linn;比如有朋友家小孩叫做子默 , 他的英文名就是Mo或者More 。
这种方式的好处是 , 英文名和中文名是对仗的 , 也很好记 , 而且英文名也是很有含义的 。
但是缺点是 , 命名难度太大 , 根据中文找发音相似的英文名字本身就不容易 , 而且英文名字寓意还要好 , 那就更难了!
用中文名相似的含义
这种方法也是参考孩子的中文名 , 只不过是根据中文意思再寻找相应的英文名字 。
具体各个名字的含义 , 可以查询这个网站:http://www.behindthename.com
输入你想取的英文名 , 就能找到具体这个英文名对应的意思了!
虽然不能做到和中文名音译一致 , 但起码可以符合你起名的寓意 , 也是很好的 。