送东阳马生序原文及翻译拼音 送东阳马生序原文及翻译

送东阳马生序原文及翻译拼音 送东阳马生序原文及翻译

1、原文:
(1)余幼时即嗜学 。家贫 , 无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还 。天大寒 , 砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠 。录毕,走送之,不敢稍逾约 。以是人多以书假余,余因得遍观群书 。既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游 , 尝趋百里外,从乡之先达执经叩问 。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色 。余立侍左右 , 援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至 , 不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉 。故余虽愚,卒获有所闻 。
(2)当余之从师也 , 负箧曳屣 , 行深山巨谷中 。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知 。至舍 , 四支僵劲不能动 , 媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和 。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享 。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环 , 左佩刀,右备容臭 , 烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也 。盖余之勤且艰若此 。今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?

(3)今诸生学于太学,县官日有廪稍之供 , 父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也 。其业有不精、德有不成者,非天质之卑 , 则心不若余之专耳 , 岂他人之过哉?
(4)东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤 。余朝京师 , 生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达 。与之论辨,言和而色夷 。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣 。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之 。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?

2、译文:
(1)我年幼时就非常爱好读书 。家里贫穷,无法得到书来看,常常向藏书的人家求借,亲手抄录,计算着日期按时送还 。冬天非常寒冷,砚台里的墨汁都结了冰 , 手指冻得不能弯曲和伸直,也不放松读书 。抄写完毕后,便马上跑去还书,不敢超过约定的期限 。因此有很多人都愿意把书借给我,于是我能够遍观群书 。成年以后 , 我更加仰慕古代圣贤的学说 , 又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾经赶到数百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教 。前辈道德高望重,门人弟子挤满了他的屋子,他的言辞和态度从未稍有委婉 。我站着陪侍在他左右,提出疑难 , 询问道理,俯下身子,侧着耳朵恭敬地请教;有时遇到他大声斥责,我的表情更加恭顺,礼节更加周到 , 不敢说一个字反驳;等到他高兴了,则又去请教 。所以我虽然愚笨,但最终获得不少教益 。

(2)当我外出求师的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山峡谷之中 。隆冬时节,刮着猛烈的寒风,雪有好几尺深,脚上的皮肤受冻裂开都不知道 。回到学舍,四肢僵硬动弹不得 。服侍的人拿着热水为我洗?。帽蛔庸盼?nbsp;, 很久才暖和起来 。寄居在旅店里,旅店老板每天供应两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受 。同学舍的人都穿着华丽的衣服 , 戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴宝刀,右边挂着香囊,光彩鲜明,像神仙一样;我却穿着破旧的衣服处于他们之间,但我毫无羡慕的心 。因为心中有足以快乐的事情,所以不觉得吃的、穿的享受不如别人 。我求学的辛勤和艰苦就是像这个样子 。如今我虽已年老,没有什么成就 , 但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问 , 天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?
(3)如今的学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读《诗》《书》 , 没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了 。他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的 , 如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!
【送东阳马生序原文及翻译拼音 送东阳马生序原文及翻译】(4)东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行 。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩 , 言语温和而态度谦恭 。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他 。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗?