岂曰无衣原文翻译及赏析 关于岂曰无衣原文翻译及赏析


岂曰无衣原文翻译及赏析 关于岂曰无衣原文翻译及赏析

文章插图
岂曰无衣原文翻译及赏析 关于岂曰无衣原文翻译及赏析 (1)、原文:岂曰无衣?与子同袍 。王于兴师,修我戈矛 。与子同仇 。岂曰无衣?与子同泽 。王于兴师,修我矛戟 。与子偕作 。岂曰无衣?与子同裳 。王于兴师,修我甲兵 。与子偕行 。—《诗经·秦风·无衣》
(2)、译文:谁说没有战衣?与君同穿战袍 。君王征师作战,修整我们的戈与矛,与君同仇敌忾 。谁说没有战衣?与君同穿衫衣 。君王征师作战,修整我们的矛与戟,与君上阵杀敌 。谁说没有战衣?与君同穿裳衣 。君王征师作战,修整我们的甲与兵,与君共赴国殇 。
【岂曰无衣原文翻译及赏析 关于岂曰无衣原文翻译及赏析】(3)、赏析,全诗共三章,章与章句式对应;诗句大同而小异,在重章复唱中诗意递进 。一边歌唱,一边行军,一往无前 。第一章,统一思想 。当时军情紧急,一时难以备全征衣 。“无衣”,这是实写 。也可以理解为夸张的写法,为国征战,不计衣物不全的困难,“与子同袍”,与战友共用一件战袍 。“王于兴师”,大家就急忙修理好“戈矛” 。为什么大家能够克服困难、团结备战呢?“与子同仇!”大家认识到,仇敌是共同的,必须一起抗击共同的敌人 。第二章,统一行动 。“与子同泽”“修我矛戟” 。大家一起行动起来,“与子偕作”,投身到征战中 。第三章,一起上战场 。“与子偕行”,激昂高歌,团结对敌,奔赴战场 。